Hlavní navigace

Proč je Doktor Martin tak strašně populární?

5. 10. 2016
Doba čtení: 4 minuty

Sdílet

Jak je možné, že si seriál o nerudném lékaři drží stabilně již druhou sezónu sledovanost nad jedním milionem diváků?

Když se začala vysílat první řada seriálu Doktor Martin, drtivá většina diváků netušila, že se jedná o adaptaci populárního britského seriálu Doc Martin. A adaptace je to naprosto věrná. Hlavnímu hrdinovi skončí nadějně se rozvíjející chirurgická kariéra a skončí v totálním zapadákově, kde se snaží léčit a sžívat se s rázovitými vesničany.

Postava naštvaného lékaře, který navzdory svému povolání neumí vycházet s lidmi, je ostatně velice populární – Gregory House, Doc MartinDoktor Martin jsou z jednoho těsta, každý však s regionální příchutí. Všichni jsou stejně naštvaní na svět, Gregory má ale sarkastický odpor k lidem, kdežto Martin má znuděný odpor k lidem.

Chová se zpočátku povýšeně, a jestliže si na něj ukazují skrz prsty to je ten Pražák!, tak svými kyselými a vzteklými poznámkami jim dává za pravdu. Já to na vás neřeknu, říká Martinovi chlapík, kterému právě operovali rakovinu krku. No po téhle operaci už ani nebudete moct, dodává sarkasticky „houseovsky“ Martin.

Proč ale zrovna česká adaptace sklízí takový úspěch? Důvody jsou čtyři.

BRAND24

  1. První důvod je jasný, jmenuje se Miroslav Donutil. Jeden z nejpopulárnějších herců současnosti má všechno, co od něj typický český divák očekává. Sarkasmus, vtip, trošku českého stavění se na zadní v mezích zákona – málokterý herec na jeho levelu dokáže přesvědčit diváky o tom, že je „jejich“, že je jedním z nich. V Doktoru Martinovi sice neoplývá tolik humorem, jak jsou na něj diváci zvyklí – ovšem tím jen potvrzuje své herecké mistrovství, ať si o něm říká kdo chce co chce. O Rudolfu Hrušínském se říkalo, že hraje vždycky jen sám sebe – Donutil naopak dokáže přesně vystihnout náladu požadovaného originálu (a pokud se nemýlím, tak pro roli Doktora Martina musel také trošku přibrat). Díky bohu, že britský originál Doc Martina kopíruje! A že do toho neplete ten „laskavý humor“, který dokáže spolehlivě zlikvidovat spoustu kvalitních televizních i filmových počinů.
  2. Seriál se odehrává na krásné vesnici. Hypotetické městečko Protějov (v originále se městečko jmenuje Portwenn a není v horách, ale na břehu moře – což je jeden z mála rozdílů, se kterým se autoři vypořádali ovšem mistrovsky) se nachází mezi Velkými Karlovicemi a Vsetínem a tamní krajina je opravdu k pohledání. Spousta lidí vesnické prostředí důvěrně navíc zná, buď lidé na vesnici bydlí, nebo jsou z malých měst a na vesnici mají příbuzné, nebo jsou z velkých měst a život na vesnici považují za „návrat ke kořenům“. Život na vesnici (pryč z města!) představuje prostě pro část obyvatel romanticko-hipsterskou idylu, která nemusí mít ale nic společného s reálným stavem věci (zkuste se někdy ve vesnici Žítková v hospodě zeptat na slečnu Tučkovou, uvidíte, co si zemití vesničané myslí o pomatencích z měst, kteří se chtějí sžívat s přírodou). To ale nevadí, že se nemůžeme do krásného prostředí zakoukat a představovat si, jaké by to bylo, kdybychom tam v takovém klidu žili my.
  3. Je to o doktorech. A všichni mají rádi seriály o doktorech. Zaprvé, máme radost z cizího neštěstí, a zadruhé, pořád je tam takový ten malý háček, ta miniaturní šance, že se něco škaredého může stát zrovna nám. A v tom případě je dobré vědět, že existují geniální lékaři, jako je třeba House nebo Martin (vzpomínáte, jak během pěti sekund v prvním díle diagnostikoval Lídě Klasnové zelený zákal?), kteří nás z toho dostanou, až bude nejhůř.
  4. Seriál je takřka věrnou adaptací – kopíruje originál téměř scénu po scéně a větu po větě (viz zelený zákal, otravné telefonáty Martinovy sestry v ordinaci, velice podobná hudba, chalupa, co vypadá jako roubenka na spadnutí, vyhazování plesnivých zbytků z ledničky, nepovedené opravy umyvadla, podřezávání cedule „na prodej“…). Důraz je zde třeba položit na slovo „adaptace“. Rozdíl mezi adaptací a prostým převodem je v tom, že adaptace bere do úvahy lokální podmínky, převypráví příběh v reáliích a jazykem, kterému cílová skupina rozumí. Nemusí to být pravidlem. Povedlo se to dokonale například v kriminálce The Killing, která je v dánském originále výborná a v americké verzi ještě snad lepší, naopak v klasickém britském seriálu Life on Mars dopadla americká verze katastrofálně (a skončila po první sérii).

Doktor Martin nějakým zázrakem dokázal adaptovat britského Doc Martina do prostředí malé valašské vísky tak, aby to bylo uvěřitelné – a hezké. A velice dobře se na to koukalo. Samozřejmě jsou tam drobné chybky (například divadelně znějící dialogy, ale to bychom mohli říct o každém seriálu), celkově ovšem zafungoval tento mix tak dokonale. Z nerudného hrdiny jsme udělali „toho našeho doktora“.

Miroslav Donutil prohlásil, že je druhá řada seriálu poslední – dává to smysl, v originále je Doc Martinovi přece jen méně než pětašedesátiletému Donutilovi. Ovšem v Británii se právě natáčí série osmá a v Česku to může dopadnout třemi způsoby: buď to opravdu skončí, nebo bude závěrečný film, nebo autoři najdou za Donutila náhradu. Bude to těžké, ale mohlo by to stát za to.

  • Zábavnost: 8
  • Dialogy: 5
  • Herecké výkony: 7
  • Vybízí k dalšímu sledování: 8

Byl pro vás článek přínosný?

Autor článku

Komentátor, fejetonista, milovník dobrého piva, reklamy a world music.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).