Přepnout na plnou verzi

DigiZone.cz

Čeští diváci nadále preferují dabing, originální verze je nezajímá

Také mladší generace Čechů se nerada v televizi dívá na pořady v originální verzi. Se čtením titulků se nechce obtěžovat.

5. 9. 2017 8:00 Jan Brychta
Vstoupit do diskuse 11 Přidat názor

Takovýchto diváků je v celé společnosti drtivá většina, tedy až 85 procent, jak vyplývá z průzkumu společnosti Axocom. Původní znění na velkých stanicích téměř nenajdete a i specializované kanály se raději vydávají cestou kompletního dabingu. 

Přestože by cizí jazyky měly být zejména pro mladé naprostým standardem, tak při sledování televize tomu tak úplně není. Převládají obavy z porozumění nebo pohodlnost, divákům se moc nechce číst titulky. Není proto divu, že při sledování pořadu v původní verzi, tedy s titulky, raději automaticky přepínají, myslí si Erika Luzsicza, ředitelka zmíněné společnosti. Podle ní je ve věkové kategorii do 35 let aktuálně takovýchto diváků až sedmdesát procent.

Erika Luzsicza

To jen dokresluje špatnou komunikační úroveň našinců v cizích jazycích. Značně tak zaostávají za jinými zeměmi. Například Skandinávie je známá tím, že pořady ze zahraničí jsou vysílány v originálním znění s titulky. Češi v tomto dlouhodobě zaostávají a i aktuální televizní preference nenaznačují obrat. Tomu se přizpůsobují zejména menší specializované kanály. Ty v Česku v průběhu let ve velkém přecházejí do lokální podoby. 

CIF17

Lokalizace násobí sledovanost

Jakmile je specializovaný kanál lokalizován, jeho sledovanost skokově roste. Opačný trend nastane, jakmile je do programu zařazen otitulkovaný pořad. I velmi oblíbené seriály a filmy mají rázem zlomek své původní sledovanosti. Nasadit do programu zcela nový pořad v původním znění tak nedává vůbec žádný smysl, i proto se televize standardně do podobných pokusů nehrnou, vysvětluje Luzsicza s tím, že otitulkované seriály a filmy sledují převážně jen skalní fanoušci.

Například v minulosti zkoušely televize zařadit do vysílání původní znění kultovních seriálů jako Teorie velkého třesku nebo třeba Jak jsem poznal vaši matku, nicméně tento pokus právě kvůli slabé sledovanosti rychle skončil. I to je důvod, proč se i specializované kanály v tuzemsku stále častěji pouští do lokalizace. A to i přesto, že specializované kanály rovněž sledují zejména skalní fanoušci daného žánru nebo tematiky. Například naposledy spuštěný Nickelodeon Junior tak díky lokalizaci ve sledovanosti zdvojnásobil svá čísla.

Jan Brychta

Jan Brychta

Šéfredaktor serveru DigiZone.cz. Do redakce přišel z týdeníku Marketing & Media. V minulosti působil jako marketingový manažer Českého rozhlasu, redaktor týdeníku Strategie nebo reportér pořadu Občanské judo.

Vstoupit do diskuse 11 Přidat názor
Titulní strana Přepnout na plnou verzi

Při poskytování služeb nám pomáhají cookies. Používáním webu s tím vyjadřujete souhlas.